Technical translating is completely different from your general language translations. Every business will have its own jargon, and some jargon is avoidable. This is certainly not the case for scientific, engineering and legal documents.
This is what is known as technical translations, and the difficulties lie with understanding. It’s not possible to provide technical translations without an individual who’s trained in a certain area. This then means that you’re not merely looking for an individual who is fluent in both languages, either it’s French to English or Chinese to German, but you also need someone who has a good understanding on that technical subject, whether its involves Chemistry medication, Law or Manufacturing and engineering.
If you’re form a technical industry and you require translation services then look for an agency with technical experience; otherwise you may find that the quality of your final copy is poor.