In any form of writing proofreading is important. We all make mistakes and it can be embarrassing to find them when they’re published, but don’t worry, we’ve been there too, however, if there’s one form of writing that must be proofread to the max; it’s translations.
Translations have to be accurate, otherwise what’s the point? If aspects are missing or lost from a translation then it may not make any sense, it may not convey the message it’s supposed to and ultimately it will not serve its purpose.
A translation will require a great deal of concentration, and it’s never just a case of reading it and rewriting it. There can be issues with with formality and tone, and proofreading is needed to filter out any small errors, and it can actually be quite unforgivable when translation work is not proofread properly.